piranha: shuichi & yuuki on a rollercoaster (rollercoaster)
[personal profile] piranha
ok, so i am high on yaoi crack, and my favourite drug is called "fujimi orchestra", the love story of conductor tounoin kei and violinist morimura yuuki, and their orchestra. unfortunately in english there's only one subbed OAV (which isn't even particularly representative of just how good this series is), and a short scanlated manga. the majority of the crack is in novels (more than 30 of them! written by akizuki kou.) and at least 15 drama CDs, almost none of which have been translated. if you watch the OAV based on the wikipedia article (or my burbling) [1], be warned that it is much darker than the series as a whole, and that our narrator pretty much gets raped (even though it's supposedly based on a misunderstanding, and he does enjoy himself). yeah, i know -- *major sigh*. i don't understand why i can put up with crap in yaoi that would totally infuriate me in real life or even in regular fiction.

i've been sleeping with recordings of some of the drama CDs because, ya know, 置鮎 龍太郎 okiayu ryoutarou, and even more so in this case 増谷 康紀 masutani yasunori, whose velvety voice could bring about global warming all by itself. i sorta know what happens in the first and fourth drama because the manga covers most of it (though it shortens things and changes the order). and listening to them over and over, interspersed with dictionary searches, i can recognize more and more words.

so now i am thinking of translating the 2nd drama CD (the first one is the only one that has been done). that is insane. my japanese is too rudimentary. but i can't stand not knowing just exactly what is being said in some of the emotional scenes. i can catch the "i love you's" in their various forms, and "no, no, don't, stop, don't stop", but there is so much more to this than the hot and sweaty stuff, and very poetic-sounding stuff about music that i am missing. so, i want to translate it. *sigh*. that's way too ambitious a project to start with, but my heart's set on it now.

i want to inhale japanese. and the near-total immersion is working well so far; i am listening to japanese all day now, to japanese anime, to japanese music to which i sing along when i can; i go to bed and fall asleep with headphones on, listening to drama CDs. and as a result not only is my vocabulary growing way beyond studying, but i've got a sense for the rhythm of the language now, which a week ago had still seemed so alien. that is such a good feeling; it's almost akin to learning a new manual skill and doing it for the first time just right, unconsciously almost, so it ... suddenly flows and feels just perfect. japanese now sounds "right" to me.

oh, and the music! the music is so wonderful in this -- it's for the most part classical, plus some themes were specially composed for the series (like the one that causes kei to fall in love with yuuki when he hears him play it, *awww*). it is all very well done, the music fits the emotional tone of the scenes, and i am completely over the moon for it all.

though i'll never be able to listen to wagner's tannhäuser overture again without squirming in my seat. :) which might not be a loss but a gain; i haven't actually been much of a wagner fan. the drama! but it fits; the scene is ultra-dramatic, and so is kei.

part of the reason why i am taking to this so much is that it's revived memories of growing up with radio dramas. i used to listen to those under the covers, on my first transistor radio that i had bought with my own savings. i had forgotten all about that, and how much enjoyment i got from it. it's not all about the sex! :)

[1] loads of fujimi crack can be found at music of the heart, including the OAV and the drama CDs.

on 2007-01-15 16:18 (UTC)
Posted by [identity profile] crystlyte.livejournal.com
part of the reason why i am taking to this so much is that it's revived memories of growing up with radio dramas. i used to listen to those under the covers, on my first transistor radio that i had bought with my own savings. i had forgotten all about that, and how much enjoyment i got from it.

I suspect that we listened to very different programs, but boy is that a carbon-copy of one of my memories! Between that and the flashlight under the covers for the voracious reading, it was not a punishment to be in my room (except for having to share it with my sister).

it's not all about the sex! :)

Even when it's about the sex, it's not all about the sex!

on 2007-01-15 18:37 (UTC)
Posted by [identity profile] ritaxis.livejournal.com
Even when it's about the sex, it's not all about the sex!

Sex itself is not always all about the sex, really. Ask any bonobo.

on 2007-01-15 18:36 (UTC)
Posted by [identity profile] ritaxis.livejournal.com
i don't understand why i can put up with crap in yaoi that would totally infuriate me in real life or even in regular fiction

Because it's more removed from life. It works like fairy tales: it allows you to have stories all the way to ick and back without it reflecting on how you want to think about the real world.

I'm still working on what this does to a person's thinking. I think, possibly, not much. I hope so, anyway, for my own sake.

Fantasy tolerance

on 2007-01-15 19:23 (UTC)
eagle: Me at the Adobe in Yachats, Oregon (Default)
Posted by [personal profile] eagle
i don't understand why i can put up with crap in yaoi that would totally infuriate me in real life or even in regular fiction.

I recognize that feeling rather well.

The remove from real life, the fantasy aspect, is certainly a part of that. I read and write a lot of fiction that would be pretty bad if it happened in the real world, and it feels quite disconnected from reality. But I think there's another angle on it as well -- a lot of my reading, and most of my writing, in that sort of genre is spiked. It's focused on one particular emotion or relationship aspect or angle of a person that I'm fascinated by and want to explore, while ignoring a lot of realism surrounding it in favor of focusing all my attention on that one thing. Sometimes I'll build up fantasy explanations of why the story can have that focus if the lack of realism bugs me (often the characters won't end up being human), but I think that's the original impetus. And then plot elements that would otherwise be unforgivable I can gloss right over because it sets up the purpose of why I'm reading or writing that piece.

These are the sorts of books where I warn people off unless they have similar tastes, since often they're otherwise poorly written or unbelievable. They just happen to focus on something that I really enjoy reading about or find fascinating, and everything else becomes forgivable because of it.

on 2007-01-15 22:23 (UTC)
Posted by [identity profile] huashan.livejournal.com
I should give you the advice one of my Japanese TAs gave me. (Japanese in that she was born and raised there, AND she TA'd my 3rd Japanese class.)

"There's nothing wrong with watching anime, but don't think that real people talk like that." Or something close to that. I had a bad habit of talking like an anime bad guy during the 4 or 5 seconds I thought I knew what I was saying in those classes.

Oh, and have you considered getting in touch with the fansub groups? You might be able to get good quality fansubs of the stuff you're interested in watching.

mostly about advice

on 2007-01-15 23:35 (UTC)
ext_481: origami crane (Default)
Posted by [identity profile] pir-anha.livejournal.com
umm. i think i want to say something here in general because of the way you phrased that bit. imagine me having a kind tone; i am not peeved or anything; i appreciate the thought. but:

no, you shouldn't give me advice. really. i mean, nothing wrong with it when i ask for it, but i generally prefer if otherwise people just talk about their own experiences because that lets me learn something -- about _them_, and that's why i interact with them. which is much more interesting than what they think i should do. :) for every thought i write about i have about a thousand more that i don't write about, and it's really much easier for people who don't live in my head to not worry about what random mistakes i might make. it'd be surprising if they hit on my actual weaknesses, because those are in odd places. just as an example: i speak 3 languages fluently, another 2 well enough to read newspapers, 3 more sufficiently to survive among the natives without starving, and i don't know how many where i can gather a vague gist from a paragraph of common text (pretty much most germanic and romance languages). i know a fair amount about what it takes for me to learn a language well because i've done it a lot. and i have a talent, an ear for it. now, it's not like i don't have things to learn, but they're really different things from your average otaku who walks into a japanese course; i am not naive about language acquisition.

i'm also not learning japanese from anime, i am using anime to a) motivate myself, b) have a steady source of pronunciation that doesn't bore me, and c) acquire heaps of colloquial vocabulary. i am learning japanese the way i've learned every other language; mostly from specifically educational materials at this stage (i have some primo books and software as well). anime is just a supplement.

now, whether people talk like that in RL depends largely on the anime i would say. and i think i can make a fair guess which anime will be useful regarding the vernacular and which not so much; i don't expect anybody to talk like "ghost in the shell" or "rurouni kenshin", but i am watching a number of rather more down-to-earth shows. the people in "hikaru no go" and "fujimi orchestra" are normal people and for the most part talk like normal people (kei is the exception there; he's overly passionate and dramatic -- i already know normal people don't throw aishiteru around like he does.). the smalltalk outside the dramatic situations, i bet, is how normal people do talk. the idioms they use are real idioms. and even kei -- aishiteru is a real word, it's just the usage that differs in everyday language.

a prevalence of dramatic hyperbole doesn't make listening to the language on film a waste; far from it. when i moved to the US i watched soaps to improve my spoken english, and that worked very well; my vocabulary acquired huge piles of idioms and american pronunciation -- except i am now violently allergic to the crapitude that is daytime soap. :) but engaging with it, and through it with other people was extremely useful at the time.

as to fansubs, yeah, i have a cactusload of links for downloading things in general, but the fujimi novels aren't translated into any language i know well enough, only into chinese. in general neither novels nor drama CDs are usually translated; probably because it's a huge amount more work and a much smaller audience. only the first drama available in english, and 3/5 of the first novel. if i actually manage to pull off a rough translation (as i said, i think it's insane), there will be about 5 other people giddy with joy, and that's about it. :) yaoi is a small niche to start with. i am gonna try and join one of the more prolific groups; it might help me in my endeavour.


Re: mostly about advice

on 2007-01-15 23:47 (UTC)
Posted by [identity profile] huashan.livejournal.com
Apparently I should have included a smiley or something. That only included the word advice by coincidence. It was supposed to be a joke about me being a dork and talking like an anime bad guy, not me trying to tell you anything about learning languages. I'm not quite that stupid yet.

Although, getting busted doing my vocabulary drills in class using the anime bad guy voice wasn't nearly as amusing as the day my partner and I were doing them with a texas accent. And the TA walked up behind us without us knowing and just laughed and laughed. And then made us get up and do it right in front of the class.

Re: mostly about advice

on 2007-01-16 08:55 (UTC)
ext_481: origami crane (Default)
Posted by [identity profile] pir-anha.livejournal.com
ah so. :)

thinking about that, i think it's better to make a dork of oneself by going out on a limb than to not speak at all. that's my own major flaw; i have a huge ramp-up time before i ever open my mouth in public trying to speak a new language; i try to be too sure that i don't make a huge mistake, and it consequently takes me much longer to come up to speed with the speech part of a new language. i am always much more advanced reading and writing it. to this day there are words in english that i've never used in a spoken sentence. :)

though thanks to its complex writing system, japanese might be the first language where that turns out not to be true.

Re: mostly about advice

on 2007-01-17 16:36 (UTC)
Posted by [identity profile] jinian.livejournal.com
to this day there are words in english that i've never used in a spoken sentence.

But that can happen to anybody! English just has too many words. Even we native speakers (who read too much) know more words than we use out loud. :)

Re: mostly about advice

on 2007-01-18 03:44 (UTC)
ext_481: origami crane (Default)
Posted by [identity profile] pir-anha.livejournal.com
*heh*. 'strue. but you at least know how to pronounce those words!

Re: mostly about advice

on 2007-01-18 06:15 (UTC)
Posted by [identity profile] jinian.livejournal.com
In theory, you're right. In practice, it's surprisingly common that someone comes out with "my-zled" for "misled" or something similar. Granted at least one of the people present generally does know the correct pronunciation, but we have to look things up to settle disputes a couple times a year.


piranha: red origami crane (Default)
renaissance poisson

July 2015

   123 4

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags