Aug. 22nd, 2007

piranha: red origami crane (Default)
cause while i was asleep, zie went to our postal drop BY BIKE to pick up my latest book order from chapters, all 6 kg of it.

taeko KAMIDAthe handbook of japanese adjectives and adverbs (lang)
sue a. KAWASHIMA  a dictionary of japanese particles (lang)
hinako TAKANAGAchallengers v2 (manga, BL)
hinako TAKANAGAchallengers v3 (manga, BL)
hinako TAKANAGAchallengers v4 (manga, BL)
fumi YOSHINAGAichigenme... the first class is cicil law v2 (manga, yaoi)
HOMERUN kenclan of the nakagamis (manga, BL)
shoko HIDAKAnot enough time (manga, BL)
chigusa KAWAIla esperança v6 (manga, BL)
chigusa KAWAIla esperança v7 (manga, BL)
i bought these a couple of weeks ago locally:
yuki URUSHIBARAmushishi v1 (manga, seinen)
hitoshi IWAAKIparasyte v1 (manga, seinen)
fuyumi SOURYOES - eternal sabbath v1 (manga, seinen)
fuyumi SOURYOES - eternal sabbath v2 (manga, seinen)

everybody uses a different system of romanization, which bites. i can understand why they reverse the normal japanese name order (familyname first, given/personal name last) to adjust to the west, but apparently they don't always reverse it ("homerun ken" is written the same way as it would be in japan (ホームラン・拳), and no, it has nothing to do with baseball; it's pronounced hoe-MEH-roon. though maybe it has to do with baseball, since the author writes it in katakana, and BL mangaka often use pseudonyms, some of which are weird. ok, this might be a special case). but they also drop out lengthening indicators, as in "shoko", which should really be spelled "shohko" to get around the wrong pronunciation english speakers would give to a romanized "shooko" (日高ショーコ). ah well. nobody but me cares. except maybe other people who catalogue their books on computers.

these are the first english manga i've bought in 3 or 4 years, and quality-wise they are quite nice. the dramaqueen editions have lovely separate colour covers, colour inserts, and good quality paper -- they really look like japanese editions, so pretty! the juné editions are slightly larger, which i appreciate (larger graphics are a good thing). they also have separate colour covers, but no colour inserts, and the paper isn't quite as good. del rey doesn't have separate covers (though mushishi fakes it by using really thick paper and flaps), and no colour inserts. dramaqueen uses japanese honorifics (and seems to presume readers know what those are), the first juné book i opened uses "mr." -- *blech*. i have come to hate that because it loses so much nuance, and it now actively sounds wrong to my ears. del rey also uses japanese honorifics, plus a page to explain them -- that's ideal IMO; it teaches english readers just a little bit about a foreign culture, and it preserves the detail that comes with the honorifics.

hey, i can legally buy manga in a bookstore that could get me permanently suspended from livejournal were i to post the smex from it (cause some of the boys are not yet 18). isn't that special.


piranha: red origami crane (Default)
renaissance poisson

July 2015

   123 4

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags